第一节 西伯利亚雄鹰(1/2)
……那勇敢的鹰忽然抖擞精神微微的挺起身来向山谷里看了一眼。水穿过灰色的石头滴下来阴暗的山谷里气闷不堪散这腐臭的气味。鹰使出全身精力悲哀而痛苦地喊叫起来:“啊要是能够再飞到天上去一次那该多好呀!我要把敌人紧压在胸膛的伤口上让我的血呛死他。哦战斗是多么幸福啊!”
——高尔基《鹰之歌》
温暖的壁炉前格兰特·菲茨杰拉尔中将认真地翻着一本俄文版的高尔基选集外面的风声依然呼呼作响一旁的收音机正播放着由苏联中央广播电台播的鲍罗丁的《在中亚细亚草原上》。悠扬壮阔的管弦乐旋律展示着俄罗斯广阔的大地透射着斯拉夫民族坚韧与顽强的性格。
肆虐的暴风雪持续了整整一下午直到叶卡捷琳堡时间晚上八时还没有平息了下来。这迫使将军和他的官兵都只能无所事事地龟缩在侵占的苏联民房里。尽管中午二十七装甲师145团一营受到了敌方天启坦克部队的重创但强大的暴风雪让美军动弹不得将军无聊至极只好从苏联居民的书架上找书读以求打时间也当是顺便复习一下当年在苏联学到俄语。在美军当中也只有菲茨杰拉尔德将军才有这种兴致。
这时副官沃尔特·克莱门特中尉走进大厅报告:“长官斯库金娜夫人请求见你。”
他刚说完一位身体肥硕的俄罗斯中年妇女便大步走进来用俄语大声说:“将军你们不能这样我的孩子在地下室都快冻坏了!”
菲茨杰拉尔德站起来用生硬的俄语说:“夫人你难道想让我把你们送到镇公所?那里比你家的地下室更冷。”
“我要求您给我们一个房间。”斯库金娜毫不畏惧地说“我知道对侵略者没什么道义可讲但是我看您也是作父亲的人了作为一个母亲我不能眼看着我的孩子在地下室挨饿受冻。”
听了她这么一说菲茨杰拉尔德想了想说:“好吧夫人。但你必须保证你们要老老实实呆在房间里。”然后他扭头对克莱门特中尉说:“安排一个房间给他们。”
“长官可是……”克莱门特显得很为难。
“沃尔特就算我们帮一位母亲一把吧。”菲茨杰拉尔德将军轻轻地对副官说然后问斯库金娜:“你满意了吧夫人?给你们一个房间。”
本章未完,点击下一页继续阅读。